Skip to main content

Hermeneutics and Christianese

In obeying our duty to read scripture well, we must sometimes identify key points at which translators obscure the text, rather than clarifying it. Certain terms have become like jargon in modern Christianity, with their own meaning which we import to them. Using these terms in translation can skew our understanding, or even obliterate how the text would have been understood by its original audience. Two examples of this are the words Christ and baptize.